FORMÁTY SOUBORŮ

Naše digitální éra nás uvrhla do změti formátů přenášených dat.

V průběhu několika posledních desetiletí jsme hromadně opustili všeobecně rozšířený tisk na papír a začali pracovat s nejrůznějšími aplikacemi, které jsou více či méně specializovány na naše obory činnosti. A výstupy práce sdílíme v datové podobě ve více či méně obvyklých formátech.

Dennodenně převádí naši IT specialisté Vaše dokumenty do formátů, se kterými mohou překladatelé pracovat, zapojit do práce programy podporující práci překladatele, a odevzdat práci v kvalitě, které je sám člověk sotva schopen dosáhnout. Dennodenně převádí pak naši IT specialisté zhotovené překlady zpět do formátů, které jste si objednali.

Zapojením IT specialistů do našeho týmu a zvládnutím nejrůznějších datových formátů jsme posunuli naše služby až na samotné rozhraní Vašeho informačního systému a Vašich profesionálních aplikací.

PŘEKLADATELSKÉ NÁSTROJE

Pergamen, inkoust a husí brk. Papír, psací stroj a kopírák.
Hardware, software, internet. A co bude dál?

Rozvoj výpočetní techniky, jejího programového vybavení a datové komunikace během několika málo desetiletí zásadně změnil způsob, jakým jsou zpracovávány Vaše texty.

Internet zbořil geografické hranice. Nemyslitelné se stalo skutečným. S jeho pomocí poskytujeme služby zákazníkům po celém světě. S jeho pomocí spolupracujeme s překladateli na celém světě.

Software podporující práci překladatele dramaticky změnil produktivitu a kvalitu zpracování Vašich texů. S jeho pomocí můžeme navázat na již dříve zpracované texty, důsledně používat Vámi odsouhlasenou terminologii a zajistit konzistenci celého textu. Využití těchto nástrojů nám často umožňuje dodání textu dříve, než bývalo obvyklé.

Software vyvinutý pro kontrolu kvality zpracovaného textu je dalším naším neocenitelným pomocníkem. Lidé jsou chybující, a to i přes veškerou podporu ze strany překladatelských nástrojů. A proto provádíme výstupní kontrolu kvality, při které nám tento nástroj pomáhá odhalit a opravit velkou část chyb, které se v textu ještě před jeho odevzdáním Vám mohou vyskytnout.

Strojové překladače jsou nejnovější kategorií překladatelských nástrojů. V posledních letech procházejí bouřlivým vývojem. Jejich profesionální verze dokáží v řadě případů zpracovat text velmi dobře. Nemění to však nic na skutečnosti, že dosud neexistuje algoritmus, který by zajistil, že překlad strojem bude lepší než překlad člověkem. A tak i strojový překlad zůstává zatím pouze nástrojem, který pomáhá překladateli odvést jeho práci lépe a rychleji.

Člověk. Až člověk znalý, dovedný a zkušený je tím, kdo dává všem těmto nástrojům smysl. Bez něj neznamenají nic. Společně s nimi však dokážeme mnohem víc, než bychom zvládli sami.

O NÁS

Fandíme Vám. A každý den se snažíme být lepší, abyste měli důvod se k nám vracet.

POŠTOVNÍ ADRESA

SOPHIA, jazykové služby s.r.o.
Hroznová 28
370 01 České Budějovice

PROVOZNÍ DOBA

Pondělí až pátek: 7:00 – 19:00 hodin

KONTAKTUJTE NÁS

sophia@sophia-cb.cz
+420 387 415 415
+420 387 318 240

INFORMAČNÍ LINKY
(mimo provozní dobu)

+420 774 672 992
+420 777 112 973

Jazyková škola SOPHIA

+420 386 102 788
vyuka@sophia-cb.cz
http://js.sophia-cb.cz


Copyright (C) 1993 - 2017 SOPHIA, jazykové služby s.r.o., veškerá práva vyhrazena